-
Nazwy stacji i przystanków31.10.201731.10.2017Szanowni Państwo,
Chciałem zapytać, jak powinny być zapisywane niektóre nazwy przystanków, np. „Marymont-Potok”. W tym wypadku chyba właśnie tak, bo Potok to osiedle na warszawskim Marymoncie, więc można to podciągnąć pod regułę [184]. A „Banacha — szpital”? Napisałbym tak, tzn. z myślnikiem, odstępem i małą literą, bo jest to przystanek przy ul. Banacha, zlokalizowany obok szpitala. Ale może z jakiegoś powodu lepiej: „Banacha-szpital” albo „Banacha-Szpital”?
Z wyrazami szacunku
Czytelnik -
Niewłaściwy szyk wyrazów w zdaniu
6.03.20246.03.2024Szanowni Państwo,
jak należy rozumieć następujące stwierdzenie z regulaminu pracy:
miejsce wykonywania pracy zdalnej okazjonalnej – miejsce wykonywania pracy poza miejscem jej stałego wykonywania określonym w umowie o pracę na terytorium RP, wskazane przez pracownika, a następnie uzgodnione i zaakceptowane przez kierownika jednostki organizacyjnej?
Chodzi mi o okolicznik miejsca „na terenie RP”. Czy dotyczy on miejsca określonego w umowie o pracę? A może miejsca wykonywania pracy zdalnej okazjonalnej?
Z wyrazami szacunku
Robert Gajewski
-
nowy początek8.02.20148.02.2014Proszę o odpowiedź, czy stwierdzenie Nowy początek jest poprawne? Dziękuję.
-
Onimizacja w polszczyźnie
18.06.202118.06.2021Czy w języku polskim pojawiają się jakieś przypadki onimizacji (odwrotność apelatywizacji)?
-
Orzeczenie przy podmiocie szeregowym
2.12.202010.02.2016Szanowni Państwo,
moje pytanie dotyczy orzeczenia przy podmiocie szeregowym w zdaniach:
Zasady fizyki, jakim podlega(ją) stal i guma, znajdziesz w podręczniku,
W domu jest kilka starych książek i wyblakłe plakaty, majtki, koszule i spodnie,
Bliżej nas miało stanąć kilka drzew i osiedle,
Moim zdaniem są poprawnie zbudowane. Czy mam rację?
Z poważaniem
Czytelniczka
-
os. jak ul.24.05.201124.05.2011Jak napisać osiedle os. Wojska Polskiego – z małej litery czy z dużej?
-
Pracownik przeprowadził rozmowę 19.12.201819.12.2018Pracownik – administrator – jest kobietą. Jakiej formy użyć w piśmie: Pracownik Administracji Osiedla przeprowadziła rozmowę wyjaśniającą, czy Pracownik przeprowadził rozmowę wyjaśniającą.
Bardzo dziękuję za pomoc.
-
Przecinek między okolicznikami 24.02.201624.02.2016Przeglądając słownik terminów ekonomicznych, natknąłem się na takie zdanie:
Agent ubezpieczeniowy to osoba zatrudniona przez towarzystwo ubezpieczeniowe, reprezentująca danego ubezpieczyciela.
Nurtuje mnie obecność przecinka w tym zdaniu – czy jest on konieczny?
Ponadto chciałem pod tym samym kątem skonsultować zdanie:
Osiedle wybudowano w latach 1936–1937 w stylu modernistycznym, według projektu Wacława X, przy współudziale Mariana Y.
Czy obydwa przecinki są potrzebne?
-
rada miasta czy rada miejska?16.04.201416.04.2014W miastach na prawach powiatu w wyniku wyborów wyłania się władzę samorządową: prezydenta i radę. Problematyczny jest dla mnie sposób w jaki należy poprawnie określać drugi z tych organów: Rada Miasta czy Rada Miejska? W chwili obecnej obserwuję sporą dowolność w tej sprawie. Podobnie dzieje się z oficjalnym stosowaniem określeń: Urząd Miejski, Urząd Miasta, Rada Osiedla, Rada Osiedlowa (w mowie potocznej spotykam się z obiema formami).
-
różne formy nazwisk niełacińskich15.05.201115.05.2011Zasady transkrypcji z cyrylicy są znane. Dotyczą także nazwisk (np. Puszkin, Czajkowski, Szewczenko). Gdyby jednak te osoby przyjechały do Polski, byliby to Pushkin, Tchaikovsky i Shevchenko, bo tak ich nazwiska byłyby zapisane w paszportach. Gdy taka osoba osiedli się np. w Polsce, dostanie polski dokument z taką pisownią. Czy należy korzystać z transkrypcji oficjalnej (rosyjskiej czy innej), czy stosować polską? Jeśli to pierwsze, to dochodzimy do absurdu – Jan Czerski to Tchersky.