-
homonimiczna zagadka5.02.20135.02.2013Czy w języku polskim da się znaleźć przykłady antonimicznych homonimów albo przynajmniej par bardzo podbnych wyrazów o przeciwstawnym znaczeniu. Taką parę np. w języku angielskim stanowią dwa czasowniki cleave o różnej etymologii, jeden oznacza przecinać, drugi sklejać.
Z poważaniem,
Łukasz -
Huawei31.05.201931.05.2019Dzień dobry
Chciałem dowiedzieć się, czy słowo Huawei – nazwa chińskiego producenta smartfonów – można odmieniać. Jeśli tak, to jak?
Mateusz
-
Iloma? 7.11.20187.11.2018Szanowni Państwo,
jak należy używać liczebnika iloma, gdy odpowiedzią na pytanie jest np. 21?
Z wyrazami szacunku,
Aleksandra
-
Imiesłów na początku
18.05.202218.05.2022Dzień dobry. Proszę o informację, czy poprawne jest zdanie zaczynające się od imiesłowu "Eksploatując asteroidy cywilizacja z ziemskiej przeistoczy się w kosmiczna", czy tez należy je przeredagować.
Z góry bardzo dziękuję!
-
imiona arabskie17.12.201217.12.2012W jaki sposób zapisywać arabskie imiona typu: Aisza, Nusaiba? W interesującym mnie tekście pojawiają się także imiona męskie w rodzaju Sajfudin. Czy w takim przypadku konieczne jest stosowanie w imionach żeńskich zapisu z literą j? Dodam, że zależy mi na zachowaniu zapisu Aisza ze względu na skojarzenia z imieniem żony proroka Mahometa. Czy konsekwentne stosowanie j/i w zapisach wszystkich imion jest konieczne, czy można sobie pozwolić na pewną dowolność?
-
Implikacja socjologiczno-społeczna
12.04.202112.04.2021Dobry wieczór
Na państwa prośbę upraszczam pytanie co oznacza sformułowanie inplikacja -socjologiczno -społeczna?
Dziękuję i pozdrawiam A
-
inicjał na kilka wersów
13.03.201513.03.2015Dzień dobry,
czy jeśli inicjałem wpuszczonym na kilka wersów jest spójnik lub przyimek, to między nim a następnym wyrazem powinna być spacja? Wtedy wersy sąsiadujące z inicjałem nie zaczynałyby się od tego samego miejsca.
Pozdrawiam
-
inna melodia na wsi niż w mieście20.01.200920.01.2009Szanowna Redakcjo!
Dlaczego w pobliskim mieście mówi się wyraźnie inaczej niż na wsi? A mam na myśli przede wszystkim różnice w melodii i tempie wysławiania się. Uważam, że jest tak w całej Polsce.
Piotr, Gliwice -
interesariusz30.10.200730.10.2007Zetknąłem się ostatnio w swojej pracy zawodowej z określeniem interesariusze, które ma być tłumaczeniem angielskiego stakeholders i oznaczać zainteresowanych, względnie zainteresowane strony. Przeszukałem wszystkie dostępne mi słowniki, ale w żadnym interesariusza nie znalazłem. Poszukiwania w Korpusie również nic nie przyniosły. Mam zatem pytania:
– Czy istnieje w języku polskim takie słowo?
– Jeśli nie, to czy poprawne jest takie słowotwórstwo?
Pozdrawiam,
Piotr Smyrak -
Interpunkcja kwestii dialogowej
8.04.20238.04.2023Czy poniższy dialog jest poprawnie zapisany?
– Jak dotąd… – zaczęłam wolno – Chociaż ta świadomość zaskoczyła mnie samą… – ważyłam słowa, a Louis i Claude słuchali w napięciu.
Czy „chociaż" powinno być zapisane z małej litery, ponieważ w komentarzu nie ma kropki?