-
problemy z angielskimi imionami i nazwiskami 20.01.201420.01.2014Dzień dobry, mam wrażenie, że im dłużej zajmuję się tym tematem, tym mniej rozumiem zasady odmiany imion i nazwisk. Otóż teraz mam problem z nazwiskami:
1. Hammie, Blaikie – nazwiska angielskie. Tłumacz odmienia je Hammiem, Hammiemu, Blaikiego. Ale czy to poprawne? Przecież kończą się na nieme -e, czyli powinien być apostrof.
2. Hale (nazwisko) – dopełniacz powinien brzmieć Hale’go czy Hale’a? I dlaczego?
3. Imię męskie Whitney – czy odmiana jak w przypadku Disneya? -
Abel i Corpes20.04.201520.04.2015Szanowni Językoznawcy!
Czy angielskie nazwisko Abel odmienia się tak samo jak imię Abel? Czy jednak stosuje się formy Abela, Abelem itd. A jak odmienia się angielskie nazwisko Corpes, w którym e jest niewymawiane nawet w mianowniku?
Pozdrawiam i dziękuję
Anna -
Al Capone30.05.200330.05.2003Drodzy Państwo,
jak należy odmieniać imię i nazwisko Al Capone? Ponieważ nazwisko ma rodowód włoski, więc końcowe e chyba nie jest nieme, a więc nie można stosować odmiany takiej, jak przy nazwisku Capote. A może się mylę? No i co robić z imieniem? Moim zdaniem odmieniać – Ala, Alem, Alowi, Alu… a może inaczej?
Pozdrawiam
Bogna Widła
-
apostrof26.07.200226.07.2002Jestem Polką mieszkającą w Wielkiej Brytanii i obecnie kształcę się na tłumacza w City University w Londynie. Ostatnio moja wykładowczyni zwróciła mi uwagę na polską pisownię nazwisk angielskich (z apostrofem lub bez?). Otóż ja twierdzę, ze jeżeli nazwisko jest bardzo znane w Polsce, ulega ono spolszczeniu, np. Charlesa Dickensa, natomiast jeżeli jest ono mniej znane np. Jonny Gribbin, to pozostawia się apostrof przed a, np. Jonniego Gribbin’a. Tak też sądziła moja poprzednia wykładowczyni. Jakie jest Pana zdanie? Z niecierpliwością czekam na odpowiedź.
Z poważaniem,
Joanna Slomianowska-Randall -
apostrof2.01.20032.01.2003Szanowni Państwo,
Interesuje mnie merytoryczna opinia na temat użycia apostrofów w języku polskim. Czy są dozwolone, jakie mają zasosowanie? Osobiście sam używam tego znaku przy nazwach obcych – ich odmianach przez przypadki. Nie jestem pewien, czy czynię to poprawnie. (Np. Jack: Podałem dziś Jack'owi śniadanie).
Pozdrawiam i dziękuję za odpowiedź. -
Behe bez apostrofu w odmianie
5.03.20218.11.2020Szanowni Państwo,
jak odmienić nazwisko Behe [czyta się bihi] - z apostrofem czy bez niego?
z wyrazami szacunku
Beata Saracyn
-
Braque – z Brakiem 11.12.201711.12.2017Według WSO PWN nazwisko Braque powinno przyjąć w narzędniku formę Brakiem, tymczasem w wielu tekstach naukowych znajdziemy zapis Braque'iem, np. w Encyklopedii PWN czytamy, że André Derain „w latach 1908–10 pozostawał w bliskich stosunkach z Picassem i Braque'iem”. Czy nie lepiej byłoby zalecić ten drugi wariant zapisu? Pierwszy (Brakiem) może sugerować, że forma mianownika liczby pojedynczej tego nazwiska to… Brak.
-
butelka ballantine’a
15.09.202015.09.2020Moje pytanie dotyczy nazwy marki whisky Ballantine’s - jej rodzaju i zasad (ew. form) odmiany, np. w zdaniu: . Sięgał po ulubionego Ballantine’s zmieszanego z coca-colą.
Pozdrawiam
D.P.
-
Comte'owski6.02.20126.02.2012Witam,
jak powinien być zapisywany przymiotnik utworzony od francuskiego nazwiska Comte? W literaturze socjologicznej znalazłam chyba wszystkie możliwe warianty: Komtowski, Comtowski, Comte'owski (najczęściej) i Comteowski. Która z wersji jest poprawna?
Serdecznie pozdrawiam, dziękując za Waszą działalność!
zw -
czasowniki na -nąć7.12.20057.12.2005Od czego zależy odmiana takich czasowników, jak: zawisnąć – zawisł czy zawisnął, zawisła czy zawisnęła; odprysnąć – odprysła czy odprysnęła?
Czy jest na to jakaś reguła?
Dziękuję, Maria