-
polska i rumuńska bezpieka z perspektywy tłumacza12.09.200612.09.2006Szanowni Państwo,
w języku polskim funkcjonuje nazwa Securitate jako rumuński odpowiednik polskiej bezpieki. Chciałabym wiedzieć, czy w języku polskim przyjęły się również rumuńskie nazwy securist/securista dla agenta (agentki) Securitate. A jeśli nie, to jaki jest rumuński odpowiednik dla formy esbek? I czy derywowano od tego żeńską formę?
Dziekuję za odpowiedź i pozdrawiam,
Joanna -
Najciekawsza polska książka czy najciekawsza, polska książka?22.05.201922.05.2019Dlaczego nie stawiamy przecinka pomiędzy najciekawsza i polska w zadaniu najciekawsza polska książka?
-
Rzeczpospolita Polska 29.03.201729.03.2017Moje pytanie wydaje się proste, a jednak co jakiś czas powracam do niego w ramach ciekawostki – dziś postanowiłem zwrócić się o odpowiedź do ekspertów, aby rozwiać narosłe w ten sposób wątpliwości. Mianowicie: czy Polska w nazwie państwa Rzeczpospolita Polska stanowi rzeczownik, czy może jednak przymiotnik?
Pozdrawiam.
-
składnia polska dla anglisty14.04.201314.04.2013Szanowna Poradnio!
Często sprawdzam teksty tłumaczone z jęz. angielskiego i najczęstszym błędem, z jakim się spotykam, jest składnia. Czy mogą Państwo polecić jakąś dobrą publikację na temat składni w jęz. polskim? Jakiś podręcznik? Poradnik? Chciałbym móc sprawdzać, potwierdzać i argumentować swoje wątpliwości w rzeczowy sposób.
Pozdrawiam serdecznie,
Michał Głowacki -
Kto będzie bogatszy – Niemcy czy Polska?
19.10.201819.10.2018Dzień dobry,
to cytat z wypowiedzi Kaczyńskiego: Niemcy były bogatsze od Polski. Nikt nie powiedział, że nie przyjdzie taki czas, że my nie będziemy bogatsi.
https://krakow.wyborcza.pl/krakow/7,44425,24039758,wybory-2018-kaczynski-w-gorlicach-polska-przescignie-zachod.html?disableRedirects=true
Proszę o analizę sensu drugiego ze zdań. Czy nie wynika z niego, że jednak NIE będziemy bogatsi?….
pozdrawiam
-
polonistyka czy filologia polska27.12.200527.12.2005Witam! Mam pytanie odnośnie dwóch określeń: polonistyka i filologia polska, czy tych zwrotów można używac zamiennie, czy są różne? Spotkałam się z różnym ich stosowaniem, gdyz np. na UJ jest Wydział Polonistyki, a na innych uczelniach Wydziały Filologii Polskiej. Na czym polega różnica, jeśli taka w ogóle jest?
-
Przymiotnik od szlachta polska 18.01.201818.01.2018Szanowna Poradnio,
jak brzmi poprawnie utworzony przymiotnik od szlachty polskiej: polskoszlachecki czy szlacheckopolski?
-
wymowa polska w Internecie5.12.20025.12.2002Szanowni Państwo,
Czy znają Państwo encyklopedyczny serwis w Internecie, który zawierałby nagraną wymowę albo przynajmniej transkrypcję obcych nazw własnych, szczególnie imion i nazwisk, niekoniecznie po polsku? Państwa encyklopedia niestety nie zawiera takich wskazówek, np. szukałem wymowy nazwisk J. Derridy, S. Kierkegaarda, C. Levi-Straussa i innych. Byłbym wdzięczny za pomoc.
Z poważaniem
Piotr Wasik -
naturalna medycyna indyjska a polska ortografia3.02.20103.02.2010Witam serdecznie!
Jak (wielką czy małą literą) zapisywać nazwy związane z naturalną medycyną indyjską – ajurwedą:
— Ajurweda czy ajurweda?
— Dosha czy dosha (energia)? czy ten wyraz można odmieniać?
— Kapha, Pitta i Vata czy kapha, pitta i vata (rodzaje energii)?
— masła Ghee, Shea czy masła ghee, shea?
Próbowałam znaleźć odpowiedź w dostępnych mi słownikach, jednak bezskutecznie. Dlatego będę bardzo wdzięczna za odpowiedź. -
Polski autonomista a autonomista polski15.05.201715.05.2017Interesuje mnie jedna kwestia, mianowicie: czy można używać sformułowania (na przykład) polski autonomista w znaczeniu ‘kogoś, kto jest autonomistą pochodzącym z Polski’, a nie ‘zwolennik autonomii Polski’? Przykład mógłby być taki (i to kompletnie hipotetyczne, poglądy roli nie grają): Sprawę autonomii Gdańska popierali zarówno autonomiści gdańscy, jak i polscy.