-
i trema24.03.201124.03.2011Dzień dobry,
czy w polskiej ortografii występował kiedyś regularniej znak i-umlaut, który do dziś jest w ukraińskiej wersji cyrylicy? Spotkałem taką literę w następującym reprincie: http://www.grekat.stalwol.pl/1-2.html i uświadomiłem sobie, że chyba nigdy wcześniej jej nie widziałem.
Dziękuję,
Jarek Hirny -
Izrael20.05.201520.05.2015Jaka forma jest poprawna: Państwo Izrael czy Państwo Izraela?
-
Jeszcze raz o pisowni niby (jako partykuły)15.06.201815.06.2018Mam wątpliwość co do porady: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/O-pisowni-czastki-niby;18198.html. Czy w drugim przykładzie niby nie jest partykułą, a nie przedrostkiem: „(…), który niby [jako] turysta, niby [jako] badacz historyk (…)”? W pierwszym przykładzie także wydaje mi się, że chodzi o nieco inną funkcję niby. Coś jak: „nieco polska, nieco niemiecka”, „ni to polska, ni to niemiecka”, „niby to polska, niby to…”. Czy zatem w obu przypadkach pisownia rozdzielna nie byłaby odpowiednia?
-
Katabas
22.10.201921.09.2017Czy jest znane pochodzenie słowa katabas? (jedno z pejoratywnych określeń duchownego, w XIX wieku w gwarze uczniowskiej: ‘katecheta’)?
Dziękuję za pomoc,
Łukasz
-
Katakliczny
15.06.202015.06.2020Zajmuję się zawodowo tłumaczeniami z języka angielskiego i trafiłem właśnie na słowo cataclysmic. Moim pierwszym skojarzeniem było katakliczny, ale chcąc się upewnić, że takie słowo w języku polskim w ogóle istnieje, przeprowadziłem poszukiwania, ale niestety znalazłem jedynie szczątkowe informacje. Są to skany ze starych publikacji, jak np. na stronie https://nfjp.pl/lemma/katakliczny czy w rozdziale „Śpiew końcowy” poematu K. Baczyńskiego „Wesele poety”. W słowniku PWN (ani w korpusie na stronie sjp.pwn) niestety nie udało mi się znaleźć żadnych odniesień, a bardzo zależałoby mi na pewności, że moje użycie w tłumaczeniu słowa katakliczny zamiast katastroficzny jest uzasadnione. Dodam, że tłumaczony przeze mnie tekst (instrukcja do gry bitewnej Warhammer 40,000) jest dosyć specyficzny i dobrze znosi archaizmy.
-
kąt… stopni25.03.201025.03.2010Witam serdecznie,
moje pytanie odnosi się do określania miar kątów. Mówimy np. kąt czterdzieści pięć / dziewięćdziesiąt stopni czy kąt czterdziestu pięciu / dziewięćdziesięciu stopni?
Z góry dziękuję za odpowiedź i pozdrawiam,
Felicyta
-
klin
14.01.202414.01.2024Dzień dobry, ciekawi mnie etymologia wyrażenia „klin”/"„walić klina”, tj. spożycia z rana alkoholu, żeby zredukować objawy kaca. Kiedy to określenie pojawiło się w mowie potocznej i skąd skojarzenie klina z rzeczoną czynnością? Serdecznie pozdrawiam
-
Kłamać 6.06.20186.06.2018Na forum opisałem pewną sytuację, pisząc zdanie Powiedziałem, że mnie kłamie. Zwrócono mi dosadnie uwagę, że poprawnie jest że mnie okłamuje. W sieci wyszukałem, że kłamać kogoś jest typowe dla obszaru ziem dawnej Galicji. Czy to prawda? Można to uznać za normę dialektu małopolskiego? W moim odczuciu kłamać i okłamywać ma dla nas w Małopolsce i Podkarpaciu takie samo znaczenie i używamy obu form zamiennie. Czy kłamać i okłamywać to synonim?
-
Kłaść – położyć 8.04.20198.04.2019Zastanawiają mnie słowa położyć, kłaść – w jakim przypadku ich używamy? Czy mówimy Połóż książkę na biurko, czy Połóż książkę na biurku; Kładę ciuchy na łóżko czy Kładę ciuchy na łóżku?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Z poważaniem
Paulina Wudarska
-
Kłodzczyzna3.02.20103.02.2010Szanowni Państwo,
proszę o rozstrzygnięcie: Kłodczyzna czy Kłodzczyzna? Skłaniałabym się ku wersji drugiej, bo mamy kłodzczanin, ale w jakimś kwizie forma ta została potraktowana jako błędna, a jako poprawną podano Kłodczyznę, utworzoną niby na wzór Nowogrodczyzny czy flamandczyzny. Dla mnie NowogróDek i FlamanDria [właśc. Flandria – Red.] to nie to samo co KłoDZko, ale może się mylę?
Bardzo dziękuję za pomoc i serdecznie pozdrawiam.