-
Stopni i tytułów się nie sumuje
3.10.20163.10.2016Odnoszę się do porady dotyczącej łączenia skrótów dr i inż.. Jak się wydaje, tak jest w języku angielskim, a nie w polskim, gdzie doktor jest stopniem naukowym, a inżynier i magister inżynier – tytułami zawodowymi (również w naukach o zarządzaniu!). Wg tego, w zależności od miejsc ukończenia studiów, należałoby używać rozmaitych skrótów np. dr, mgr, inż. – (np. mgr nauk matematycznych, inż. nauk o zarządzaniu, który zdobył doktorat z nauk techn.).
-
Szaroszeregowiec13.12.201513.12.2015Czy poprawne jest użycie wyrazu szaroszeregowiec (członek Stowarzyszenia Szarych Szeregów)?
Pozdrawiam
A.P.
-
Szkoła im. Króla Kazimierza Jagiellończyka?27.09.200227.09.2002Jak poprawnie napisać Szkoła im. Króla Kazimierza Jagiellończyka? Czy lepiej króla małą litera i czy w ogóle potrzebne jest słowo król?
-
szyk przydawki przymiotnikowej14.11.200114.11.2001Kiedy przymiotnik w funkcji przydawki znajduje się przed wyrazem określanym, a kiedy po nim?
Andrzej Kaliściak -
tylko po nazwisku?1.03.20111.03.2011Czy nie jest nietaktem i brakiem językowej grzeczności mówienie o kimś tylko po nazwisku, nawet jeśli byłyby to bardzo znane osoby? Niedawno Wiadomości zaczęły się tak: „Dochodzi do siebie, rusza ręką i robi plany na przyszłość – Kubica ma się lepiej. Samobójstwo czy morderstwo – tajemnica smierci jednego z zabójców Olewnika. Pokażemy też najnowsze zdjęcia z wypadku Kubicy”. Wydaje mi się, że przynajmniej we wstępie powinno się użyć pełnych imion i nazwisk.
-
tylny czy tylni?29.11.200829.11.2008Mówimy tylny czy tylni?
-
Tytuł filmu jako podmiot14.07.202014.07.2020
Witam, jestem początkującym tłumaczem, pracuję jako ochotnik przy pewnej stronie.
Mam pewien problem z odmianą czasownika przez rodzaje po nazwie własnej pochodzenia obcego. Oto przykładowe zdanie: „Nazwa filmu” został / została / zostało stworzony / stworzona / stworzone w 1999 roku.
Zależy mi na zachowaniu oryginalnej struktury zdania. Niestety angielskie was created nie wskazuje, jakiego rodzaju czasownika powinienem użyć.
Z góry dziękuję za odpowiedź.
-
ul. 1 PLM „Warszawa”10.05.200710.05.2007Dzień Dobry!
Proszę o informację, w jaki sposób powinno pisać się liczebnik i cudzysłów przy ulicy I PLM „Warszawa” (I Pułku Lotnictwa Myśliwskiego „Warszawa”). Spotkałam się z różnym oznaczeniem ww. ulicy, np. 1-go PLM „Warszawa”, 1. PLM…, I PLM…
Pozdrawiam serdecznie -
wejść – wchodzić do uzbrojenia
25.01.202325.01.2023Jak jest poprawnie, np. dany rodzaj broni "wchodzi do uzbrojenia", czy też "wchodzi na uzbrojenie".
-
Wielka litera w nazwach
18.04.202218.04.2022Jeśli nie udaje mi się znaleźć oficjalnego tłumaczenia nazywy (oddziału wojskowego, jednostki administracyjnej, tytułu książki), tłumaczę ją sama. Czy w takim wypadku należy pisać ją małymi czy duzymi literami? Zgodnie z regułami polskimi czy języka obcego?
Będę wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam
Dorota