-
fajnopolak czy fajno-Polak
29.10.202329.10.2023Szanowna Poradnio,
co państwo sądzą o słowie fajnopolak? Czy nie powinno być pisane fajno-Polak?
Pozdrawiam
Mira
-
Futbolówka a inne piłki3.10.20163.10.2016Interesuje mnie proces słowotwórczy, który stoi za słowem futbolówka (które mnie osobiście irytuje). Dlaczego mamy futbolówkę, a w tenisie nie mamy tenisówki, w koszykówce koszykówki, czy – mniej drastycznie – w golfie golfówki?
Czy proces, który stoi za utworzeniem tego słowa jest (był) w pełni poprawny?
-
gender – genderowy15.12.201015.12.2010Witam,
angielski wyraz gender 'rodzaj' czytany jest jako [jen-dǝr]. Krytyka feministyczna nadała mu nowe znaczenie – płeć kulturowa – i w tym kontekście z niezmienionym zapisem przejęto go do języka polskiego. Zastanawiam się, czy niezmienioną pozostaje także wymowa; tym bardziej, że utworzono od niego m.in. przymiotnik odrzeczownikowy genderowy. Czy przejęcie na grunt języka polskiego wiąże się ze spolszczeniem wymowy?
Pozdrawiam,
Felicyta
-
hipokrytyczny22.07.200222.07.2002Jak brzmi przymiotnik od słowa hipokryzja? Hipokrytyczny? Hipokryzyjny? :) Jeszcze inaczej?
-
Hongkong31.12.200731.12.2007Od zawsze największym miastem Turcji był dla mnie Stambuł, ale w jednym z haseł niniejszej poradni znalazłem informację, że Istambuł to rzadszy wariant tej nazwy. Rzadszy, choć nie w mediach, bo zauważyłem, że powszechnie już króluje właśnie Istambuł. Jak to jest jednak z Hongkongiem? Od kilku lat obserwuję tendencję do pisania Hong Kong – widać to zwłaszcza w telewizji przy różnego rodzaju podpisach do materiałów dziennikarskich. Czy zatem powinno się pisać Hong Kong?
-
Hybrydy, tautonimy i fikcyjni fałszywi przyjaciele
27.03.202427.03.2024Szanowni Państwo,
czy istnieje specjalne określenie na zjawisko językowe, jakim jest neologizm udający zapożyczenie z obcego języka, ale w tym języku faktycznie nieznany osobom używającym go jako ojczystego?
Wydaje się, że przykładem takiego słowa jest "smoking", które udaje słowo angielskie, ale w znaczeniu w jakim używa się go w języku polskim, w ogóle w języku angielskim nie występuje. W języku francuskim też występuje przynajmniej kilka takich pseudoangielskich słów.
Łukasz
-
imiona zdrobniałe w sytuacjach oficjalnych3.03.20093.03.2009W jakich sytuacjach dopuszczalne jest przedstawianie się bądź podpisywanie skróconą wersją imienia? Typowym przykładem jest casus Kuby Wojewódzkiego, ale domyślam się, że wśród artystów taki zwyczaj jest akceptowalny i nie jest niczym niezwykłym ani rażącym. Niekiedy jednak widzę w telewizji młodego człowieka w garniturze, rzecznika czy przedstawiciela poważnej firmy, a podpis informuje, że oto wypowiada się Darek Kowalski albo Przemek Nowak. Prawdę mówiąc, nieco mnie to śmieszy…
-
interagować
29.12.202329.12.2023Dzień dobry, spotkałam się w paru publikacjach z czasownikiem "interagować" (w znaczeniu „A interaguje z B” = „A i B wzajemnie na siebie oddziałują”). Czy taki czasownik jest poprawnie utworzony? Interesuje mnie również pochodzenie; w słownikach łacińskich nie znajduję „interagō”, od którego polski wyraz mógłby powstać.
-
Internet5.05.20065.05.2006W Wielkim słowniku ortograficznym PWN pod hasłem internet jest takie oto wyjaśnienie: ‘samodzielna sieć lub fragment Internetu’. Co w takim razie należy rozumieć przez ‘fragment Internetu’? Proszę podać przykładowe zdanie z użyciem wyrazu internet. Z góry dziękuję.
-
Internet czy internet?21.02.200321.02.2003Dzień dobry!
Mam pytanie dotyczące pisowni słowa internet. Zwykle w różnego rodzaju tekstach występuje ono pisane dużą literą. Rozumiem, że jest to związane z nazwą własną tego medium.
Czy poprawne jest jednak pisanie tego słowa małą literą? Wg mnie internet jest już tak popularnym medium jak telewizja, radio, prasa i w tym kontekście niesłusznie nadal wyróżniamy ten wyraz pisząc go dużą literą.
Pozdrawiam,
Krzysztof Franek