Znajdziesz tu informacje o pisowni, wymowie, znaczeniu lub pochodzeniu słów, które zostały zapożyczone do polszczyzny. Dowiesz się, czy dane słowo weszło już do naszego języka, albo dlaczego wejść do niego nie może. Poznasz kalki językowe i sposoby zapożyczeń.
wyrazy obce
-
Chińskie nazwy osobowe
17.05.202231.10.2021Szanowni Państwo,
czy przydomki /imiona chińskich myślicieli – Laozi i Zhu Xi powinny być odmieniane? Spotkałam się z pisownią „u Laozi'ego” czy „w tekstach Zhu Xima”. Mam spore wątpliwości, co do słuszności użycia apostrofu w pierwszym przypadku, o dodawaniu końcówek fleksyjnych do „Xi” nie wspominając (M. Xi, D. Xia C. Xiowi (?)). Wiem, że pytania dotyczące odmiany chińskich imion i nazwisk były już przedmiotem analiz w Poradni Językowej PWN, będę jednak wdzięczna za Państwa pomoc.
-
Eli
6.05.20226.05.2022Szanowni Państwo,
znalazłam w Poradni poradę dotyczącą odmiany imienia Eli w wymowie angielskiej /ilaj/. Jak powinna wyglądać odmiana dla hebrajskiej wymowy /eli/?
Pozdrawiam
Eliza Szybowicz
-
Villarreal
4.05.20224.05.2022Chciałbym zapytać o odmianę nazwy miasta w Hiszpanii i piłkarskiego klubu Villarreal (Vila-real). Wydaje mi się, że można do tej kwestii podejść na dwa sposoby: albo nie odmieniać, bo to obce słowo z akcentem na ostatnią sylabę, albo odmienić przez analogię do Realu (Madryt), w którym jednak w Polsce przyjęło się już akcentowanie pierwszej sylaby. Czy któryś z nich jest błędny? A może istnieje jakaś inna interpretacja, której nie wziąłem pod uwagę? Dziękuję i pozdrawiam.
-
kwalifikowany podpis elektroniczny, pieczęć elektroniczna
3.04.20223.04.2022Szanowni Państwo,
proszę o informację, jak poprawnie odmienić przymiotnik opisujący jednocześnie formę męską i żeńską. Konkretnie chodzi mi o tłumaczenie zwrotu "Qualified Electronic Signature or Seal". Która forma będzie poprawna?
"Kwalifikowany podpis lub pieczęć elektroniczna", "Kwalifikowane podpis lub pieczęć elektroniczne", czy może "Kwalifikowany(-na) podpis lub pieczęć elektroniczny(-na)"?
-
in memoriam
29.03.202229.03.2022Jakiego przypadka należy użyć po zwrocie "In memoriam":
in memoriam Alberta/Albertowi/Albert?
Z góry dziękuję
D.
-
Nazwy stadionów
26.03.202226.03.2022W Hiszpanii są stadiony Estadio Santiago Bernabéu i Coliseum Alfonso Pérez, nazwane po wielkich graczach. Komentatorzy mówią, że mecz rozgrywany jest na Santiago Bernabéu, Alfonso Pérez. Czy jest to poprawne? Nie powiedzielibyśmy odnośnie do Legii Warszawa, że mecz rozgrywany jest na Józef Piłsudski ani na Józefie Piłsudskim, tylko na stadionie Józefa Piłsudskiego. Więc chyba powinni mówić: na stadionie Santiaga Bernabéua (mianownik wymawia się [santjago bernabeu̯]) i Alfonsa Péreza, czy tak?
-
Joe
25.03.202225.03.2022Szanowni Państwo,
czy amerykańskie imię Joe należy odmieniać? Wizyta Joe Bidena w Polsce czy Joego Bidena?
Z wyrazami szacunku
Adam Brańko
-
uchyłek Meckela
20.03.202220.03.2022Szanowni Państwo,
czy prawidłowa forma to "uchyłek Meckla" czy "uchyłek Meckela"? Słownik medyczny PZWl oraz słownik Stedmana podają "Meckla", natomiast mianownictwo Feneisa "Meckela".
Z poważaniem
Anna Nowosielska
-
randewu i deżawi w powieści
22.02.2022Szanowni Państwo,
chciałabym zapytać, czy w powieści w ramach puszczania oka do czytelnika dopuszczalne jest zastosowanie w treści spolszczonych zapisów randewu (rendez-vous), deżawi (déjà vu) itp.?
Z wyrazami szacunku
B.B.
-
ławica Scarborough
16.02.2022Szanowni Państwo,
chciałbym zapytać jak poprawnie zapisać nazwę "ławica Scarborough"? O ile nie ulega wątpliwości, że "Scarborough" piszemy z dużej litery, o tyle samo słowo "ławica" w niektórych źródłach pisane jest z małej litery, a w innych z dużej. Ponadto, pisząc w tekście o ławicy po raz kolejny (a więc pomijając człon "Scarborough") powinniśmy napisać "ławica" czy "Ławica"?
Z góry uprzejmie dziękuję za odpowiedź.
-
cymatyka, kymatyka, a może kimatyka
11.02.2022Dzień dobry! Nie wiem, którą pisownię i wymowę wybrać: cymatyka czy kymatyka? Co by Państwo sugerowali?
-
Transkrypcja nazwisk ormiańskich
10.02.2022Szanowni Państwo,
nie znalazłam porad dotyczących zapisu (transkrypcji) nazwisk ormiańskich. Proszę o poradę, czy np. Nikol Paszinjan (zapis wg transkrypcji) jest poprawniejszy niż "Paszynian" (spotykany w prasie), Sargsjan, nie Sarkisjan (kalka z rosyjskiego), Koczarjan - nie Koczarian. Wiele nazwisk ormiańskich kończy się na - jan, ale zauważyłam, że w języku polskim po spółgłosce zamiast "j" pojawia się "i". Czy słusznie?
Z poważaniem
Stała czytelniczka
-
Energizujący
8.02.2022Dzień dobry.
Czy w przypadku substancji (np. kosmetyków) stymulujących, dodających energii prawidłowe jest stosowanie określenia energizujący? Często można je spotkać w opisach produktów kosmetycznych, ale wydaje mi się, że jest to kalka z języka angielskiego, a prawidłowe określenie po polsku to energetyzujący.
Proszę o podpowiedź.
-
Croissant
31.01.2022Dzień dobry!
W jaki sposób spolszczyć wyraz croissant? Kruasan?
-
Odmiana imion hiszpańskich
22.01.2022Dzień dobry!
Czy hiszpańskie imiona męskie zakończone na "-o" można odmieniać, czy lepiej zostawić je nieodmienione?
-
to sherry
21.01.2022Witam,
chciałabym się dowiedzieć, jakiego rodzaju jest słowo sherry (ta sherry czy ten sherry)?
Dziękuję i pozdrawiam
Anna Suligowska
-
Odmieniamy rosyjskie nazwiska zakończone na -ich/-ych
6.01.2022Chciałbym skonsultować odmianę rosyjskich nazwisk z zakończeniem "-ich", "-ych", np. Podlesnych, Czernych, Chamuckich, Szackich, Ilinych. Czy te nazwiska w języku polskim odmieniamy? Liczę na Państwa arbitraż w tej sprawie.
Pozdrawiam,
Rafał Tomkowiak
-
smart home
15.11.202115.11.2021Dzień dobry,
zastanawiam się, jak poprawnie zapisać Smart Home, czyli inteligentny dom. Spotkałem się z zapisami: Smart Home, smart home oraz smarthome. Który zapis jest poprawny? Z góry dziękuję za poradę.
Pozdrawiam
pb
-
Cottage
11.11.202111.11.2021Czy w tekstach beletrystycznych tłumaczonych z języka angielskiego na polski można zostawić wyraz cottage, czy lepiej jednak znaleźć dla niego polski odpowiednik? Pytam o to, ponieważ od jakiegoś czasu rzeczownik cottage występuje w Słowniku języka polskiego i w Wielkim słowniku ortograficznym PWN.
-
Jaques-Dalcroze
7.11.20217.11.2021Dzień dobry!
Chciałam się zapytać, czy pierwszy człon we francuskim nazwisku złożonym należy odmieniać. Chodzi mi konkretnie o odmianę nazwiska, które w mianowniku brzmi: Jaques-Dalcroze. Należy na przykład powiedzieć: Jaques'a-Dalcroze'a czy Jaques-Dalcroze'a?
Będę wdzięczna za pomoc
Ida Radziejowska