opracowanie tekstu

 

Zamieszczone tu odpowiedzi ekspertów stanowią nieocenioną pomoc przy opracowywaniu tekstu. Wskazują, jak zapisywać i wyróżniać jego określone fragmenty, jak opisywać ilustracje. Uczą jak dzielić materiał tekstowy, opisywać źródła, robić przypisy, jak odwoływać się do materiałów internetowych.

  • Cichanouska

    16.11.2020

    Czytałam ostatnio artykuł nt. bieżącej sytuacji w Białorusi. Lekturę utrudniała mi przyjęta forma zapisu nazwiska liderki białoruskiej opozycji: "Tshikhanouska". Użycie takiego zapisu, zgodnego z fonetycznym zapisem w języku angielskim wydaje mi się nieodpowiednie - język polski dysponuje w końcu zestawem głosek świetnie odwzorujących fonetykę innych języków słowiańskich. Szczególnie dziwnie wyglądało to dla mnie, gdy obok "Tshikhanouska" występował "Łukaszenko". Czy taki zapis jest odpowiedni?

  • Zapis imion papieża w tekście naukowym

    15.11.2020

    Szanowni Państwo,

    uprzejmie proszę o opinię, jaki zapis imion papieża w tekście naukowym będzie najlepszy – z ukośnikiem, półpauzą, ze spacjami, bez nich, a może jeszcze inny?


    „Joseph Ratzinger/Benedykt XVI”

    „Joseph Ratzinger / Benedykt XVI”

    „Joseph Ratzinger–Benedykt XVI”

    czy też "Joseph Ratzinger – Benedykt XVI”


    Czy w tym przypadku zapis to jedynie kwestia przyjętej konwencji?


    Z serdecznością

    Czytelnik Poradni

  • Interpunkcja w opisach niewiadomych

    13.11.2020

    Szanowni Państwo,

    w rozwiązaniach zadań matematycznych pojawiają się opisy niewiadomych, np. „x — wiek Bartka”, [od nowego wiersza] „y — wiek Wojtka”. Zastanawiam się nad interpunkcją takich napisów. Zapisywałbym je od małych liter i bez znaków interpunkcyjnych. Czasem takie opisy są dłuższe (np. „wiek Bartka w momencie, gdy Wojtek był od niego dwa razy starszy). Wtedy ewentualnie stawiałbym na końcu średniki, a po ostatnim opisie kropkę. Co Państwo rekomendują?


    Z wyrazami szacunku

    Czytelnik

  • n. fol.

    13.11.2020

    Szanowni Państwo,

    w przypisach nielicznych prac historycznych — czy to w języku polskim, czy niemieckim, czy hiszpańskim — można natrafić na zapis „n. fol.”, o to przykład:

    „akta osobowe: nr 487, n. fol.; nr 1580, s. 51-54”

    „fol.” według słownika wyrazów obcych PWN znaczy z łaciny „folio” - arkusz składany na pół. To się zgadza, lecz co oznacza „n. fol.”?

    Z góry dziękuję za odpowiedź.

    Pozdrawiam

    Michał

  • Interpunkcja komentarzy do wypunktowanych cytatów

    12.11.2020

    Szanowni Państwo,


    chciałbym uprzejmie zapytać, czy kilka cytatów, z których każdy okraszony jest kilkuzdaniowym komentarzem, można wyszczególnić w tekście podobnie jak wyliczenia? Jakim znakiem oddzielić wówczas cytat od komentarza? Czy taka konstrukcja powinna zostać zamknięta znakiem kropki? Schemat dla przykładu:


    Wystarczy w tym miejscu przytoczyć słowa wypowiedziane przez owego człowieka:

    – [cytat]; [komentarz].

    – [cytat]; [komentarz].

    – [cytat]; [komentarz].


    Dziękuję,

    Miłosz

  • Przedrostek ’t w nazwiskach niderlandzkich

    12.11.2020

    Szanowni Państwo,

    Proszę o informację dot. poprawnego zapisu nazwiska holenderskiego noblisty Gerarda ’t Hoofta. W języku niderlandzkim nazwisko tego fizyka zawsze zaczyna się od małej litery [t] poprzedzonej apostrofem, np: 't Hooft is Nederlander. Czy będzie też tak w języku polskim (= 't Hooft jest Holendrem.) ?

  • Dwie kwestie pisowniowe

    11.11.2020

    Szanowni Państwo,

    jak zapisywać skróconą nazwę danej organizacji – czy stosować nadal dużą literę i cudzysłów?

    Żydowskie Towarzystwo Gimnastyczno-Sportowe „Makabi” powstało w 1916 roku. W czasach kryzysu gospodarczego Towarzystwo przeżywało upadek.

    Czy słowo "towarzystwo" ma być zapisane dużą literą?

    Lub:

    Żydowskie Towarzystwo Gimnastyczno-Sportowe „Makabi” powstało w 1916 roku. W czasach kryzysu gospodarczego „Makabi” przeżywało upadek.

    Czy słowo „Makabi” ma pozostać w cudzysłowie?

    Katarzyna

  • Cytat z napisu z tablicy nagrobnej

    9.11.2020

    Szanowni Państwo,

    Jak zacytować w tekście napis na płycie nagrobnej lub na pomniku, który w oryginale jest napisany wersalikami? Czy konieczne jest dodatkowe wyróżnienie go kursywą, tak jak w przypadku krótkich cytatów?


    Widnieje na nim napis: W HOŁDZIE ŻYDOM MIAST ZAGŁĘBIA

    czy

    Widnieje na nim napis: W HOŁDZIE ŻYDOM MIAST ZAGŁĘBIA (kursywą – nie mogę jej tutaj odnaleźć, a skopiowany tekst kursywą "prostuje się" w tym formularzu)?


    Z poważaniem,

    Katarzyna

  • Kłopotliwy Pawieł

    6.11.2020

    Szanowni Państwo,

    chciałbym zapytać o odmianę rosyjskiego imienia Павел. Po zastosowaniu proponowanej przez Państwo zasad transkrypcji otrzymujemy formę „Pawieł”. Wydaje się, że powinniśmy pisać o „Pawiele” i do „Pawieła”. Czy może powinniśmy w odmianie traktować to imię jak polskiego Pawła i dokonywać zmian w temacie?

  • Ideogram ×

    31.10.2020

    Dzień dobry,

    Mam pytanie: Czy rozdzielczość monitora, bądź innego sprzętu, zapisujemy jako 1725x2566px, czy ze spacjami 1725 x 2566 px, czy może żaden z tych zapisów nie jest poprawny.

    Pozdrawiam.

  • radca prawny

    31.10.2020

    Dzień dobry,

    jaki zapis powinien widnieć na pieczątce służbowej, tzn. jaki zapis jest prawidłowy – „radca prawny”; „Radca prawny”; „Radca Prawny”? Chodzi o wielkość pierwszej litery poszczególnych członów.

  • Oznaczenie i tytuł tabeli

    31.10.2020

    Czy taka forma zapisu jest poprawna?


    Tab.1. Porównanie różnic w warunkach technicznych (Na podstawie Załącznika nr 4…)

  • Latynizacja pisma koreańskiego w prozie powieściowej

    29.10.2020

    Wikipedia podaje, że transkrypcja McCune’a-Reischauera jest „najpopularniejszym na całym świecie sposobem latynizacji alfabetu koreańskiego w pracach naukowych”. W Encyklopedii PWN czy w Wikipedii, które są bliższe opracowaniom naukowym niż literatura piękna, te koreańskie nazwy i nazwiska pisze się „prościej”, bez liter ze znakiem brewis. Jak wobec tego ocenić stosowanie transkrypcji M.R. w polskim wydaniu tłumaczonej z koreańskiego powieści? Potraktować to jako zaletę czy wadę?

  • Nazwy instytucji innego kraju

    28.10.2020

    Szanowni Państwo,

    Jak zapisać nazwy MINISTERSTWO KULTURY, MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH, kiedy dotyczy to instytucji innego kraju i nie wiem, czy jest to oficjalna nazwa własna? Mam na myśli problem użycia małych lub wielkich liter.

    Z góry dziękuję za odpowiedź.

    Czytelniczka

  • Poziome kreski przy znakach liczb rzymskich

    14.10.2020

    Dzień dobry, czy błędem jest stawianie poziomych kresek nad i pod cyfrą/liczbą rzymską, np. w zapisie miesiąca w dacie?

  • 1,234 mln versus 1 mln 234 tys.

    14.10.2020

    Czy skrót przy zapisie cyfrowym liczebnika: 1,234 mln, rozwiniemy jako 1,234 milionów? Np. zabił 1,234 milionów saren.

    Dziękuję

  • Wyróżniamy kursywą

    13.10.2020

    Wyrażenie "big data" zostało zapożyczone z języka angielskiego. Jednak coraz częściej używane jest ono w języku polskim. Zatem, czy zapisując termin "big data" w pracy naukowej, powinno się zastosować kursywę?

  • Oznaczenia części składowych świętych ksiąg

    12.10.2020

    Szanowni Państwo,

    zwracam się z prośbą o wskazówkę, jak zapisywać odnośniki do wersetów pism. Jeśli chcę np. w tekście przytoczyć cytat z Bhagavad gity, w wersji angielskiej jest to zwykle np. 5.15, co oznacza 5. rozdział 15. werset, czy mogę zostawić taki właśnie zapis 5.15? Jest jeszcze inne pismo jak Śrimad Bhagavatam, w którym jest z kolei zapis 2.2.4, co oznacza tom (canto), rozdział i numer tekstu. Czy można tak zostawić? Korektor zmienił na > 5, 15 <, co wydaje się mało czytelne

  • Zapis słowny versus cyfrowy

    11.10.2020

    Czy jeśli w nienaukowym tekście przyjmuję zasadę, że liczebniki od 0 do 9 zapisuję słownie, resztę cyfrowo, to: 1,63 zł powinnam zapisać jako 1,63 złotych czy złoty sześćdziesiąt trzy?

  • Oznaczenia wersetów

    11.10.2020

    Szanowni Państwo,

    zwracam się z prośbą o wskazówkę, jak zapisywać odnośniki do wersetów pism. Jeśli chcę np. w tekście przytoczyć cytat z Bhagavad gity, w wersji angielskiej jest to zwykle np. 5.15, co oznacza 5. rozdział 15. werset, czy mogę zostawić taki właśnie zapis 5.15? Jest jeszcze inne pismo jak Śrimad Bhagavatam, w którym jest z kolei zapis 2.2.4, co oznacza tom (canto), rozdział i numer tekstu. Czy prawidłowym jest pozostawienie takiego zapisu? Czasem korektorzy zmieniają np. na 5, 15

Przeglądaj słowniki
Przeglądaj Słownik języka polskiego
Przeglądaj Wielki słownik ortograficzny
Przeglądaj Słownik języka polskiego pod red. W. Doroszewskiego